Aylık arşivler: Mayıs 2016

Kütüphanede Kalıcı Hatalar

ABD’li romancı ve öykü yazarı William Faulkner’ın (1887 – 1962) gerçek soyadı “Falkner”mış. Dizgicinin azizliğine uğramış! Yazarın ilk kitaplarından birinde soyadı, yanlışlıkla bir ‘u’ harfi eklenerek “Faulkner” diye basılmış. Yazar, bu ciddi hatayı sineye çekip yayımcısını saç baş yolmaktan kurtarmış. 1949′da Nobel Edebiyat, ardından iki kez de Pulitzer Ödülü kazanan William Faulkner’ın sonraki kitaplarında da soyadı zorunlu olarak hep böyle yazılmış.

Kütüphanede Kalıcı Hatalar yazısına devam et

Atatürk de Bilmiyordu

Bugün 19 Mayıs, Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı.

Mustafa Kemal’in, 97 yıl önce Samsun’a çıkarak Millî Mücadele’yi başlattığı gün.

20’nci yüzyıla ayak uyduramayıp çöken Osmanlı İmparatorluğu’nun topraklarını, emperyalistler işgal etmişti. Mondros Mütarekesi‘nin uygulanmasında adaletsizlik yapılmış, İzmir’in Yunanlılarca işgali ise bardağı taşıran son damla olmuştu.

Atatürk de Bilmiyordu yazısına devam et

Böcekli Yazı

Ateşböceği mevsimdeyiz. Dostoyevski’nin ‘beyaz geceler’i henüz gelmedi ama kasvetli akşam karanlıkları, parlement mavisine dönüşmeye yüztuttu. Oktay Rifat’ın “Dut” şiirindeki büyüleyici gökkubbe ışıltılarının eli kulağında:

“Binsem dalına da sallasam ağacı / Yıldızların dökülüverecek, Gece.”  

Böcekli Yazı yazısına devam et

‘Yanlız’ Türkçemiz (!)

Bir sözcükteki harflerin yeri değiştirilerek düşülen ‘dil yanlışı’na, Batılılar “metatez” (Fr. métathèse), biz ise “göçüşme” diyoruz.

Örneğin, halk arasında “arabesk”e “arabeks“, “ekşi”ye “eşki”… diyenlere rastlanır.

Göçüşmek, işteş yani karşılıklı yapılan bir eylemdir. Harfleri sözcük içinde oradan oraya ‘göç ettirerek’ yanlış seslendirmek, sıradan insanların bağışlanabilir konuşma kusuru sayılabilir.

Ama, kitlelerin izlediği TV kanallarında yapılınca Türkçe anıtımızın bir ‘göçük’e dönüşme tehdidiyle karşı karşıya olduğu ortaya çıkıyor!

  ‘Yanlız’ Türkçemiz (!) yazısına devam et